23. studeni 2016.

Životno djelo Joze Marevića: Objavio osmojezični enciklopedijski medicinski rječnik

Ivana Tarnaj
Ivana Tarnaj

Impozantan rječnik, koji obuhvaća 50 tisuća medicinskih riječi i pojmova, koji se prostire na 3180 stranica, tiskan na "biblijskom" papiru, jedinstvena je knjiga u svijetu. Uz latinski i esperanto, pojmovi u rječniku prof.dr.sc. Joze Marevića, prevedeni su na još pet svjetskih jezika, među kojima hrvatski nosi teret pojašnjenja značenja riječi. Životno je to djelo ovog filologa, leksikografa, prevoditelja i urednika za čiju mu je izradu trebalo preko 12 tisuća radnih sati i 10 godina života.

-Radeći na rječniku inzistirao sam na lingvalnoj ravnopravnosti.  U su ovom rječniku latinski predvodi, svi drugi jezici ga slijede- rekao je autor i istaknuo kako bi se, zbog što boljeg međusobnog razumijevanja, medicina ipak trebala zadržati na uporabi latinskog jezika, dok bi se sve druge popratne dokumente moglo pisati na materinjim jezicima medicinara.

Osmojezični enciklopedijski medicinski rječnik, Marević je dovršio u mirovini, a na prezentaciji ove vrijedne knjige u konferencijskoj dvorani Poliklinike Sunce sam je dao objašnjenje zašto se jedan filolog odlučio upravo na području medicine napisati ovako vrijedno djelo.

- Vjerujte mi da se to i sam ponekad pitam. Medicinska struka, sa svim svojim znanostima, je najhumanističnija znanost. Dok je čovjeka, ona će uvijek nailaziti na nove izazove, nove bolesti, nove viruse. U današnjoj medicini, u njezinoj dokumentaciji, vlada jezični nered, konfuzija i kaos. Tijekom vremena, sve više liječnika nedostatno su učili latinski jezik. Zato dijagnoze pišu na vlastitom ili "ino" jeziku. Primjerice, u Japanu se uglavnom rabi njemački jezik za pisanje medicinske dokumentacije. Kod nas se gotovo svakodnevno uvode anglizmi, što je potpuno nepotrebno. Mnogi tvrde kako će engleski jezik u medicini zamijeniti latinski. Razmišljajući o tome, došao sam do zaključka kako engleski jezik nikada neće u potpunosti zamijeniti latinski jezik- kaže čovjek kojega su njegovi učenici srednje škole u Novskoj, među kojima i današnja doktorica medicine, magistra Jelena Jurić, zvali "Latinac".

Osmojezični enciklopedijski medicinski rječnik, Marević je dovršio u mirovini

-Svi smo ga zvali "Latinac" jer je naš profesor Marević neodvojiv od latinskog jezika. Svima nama u Novskoj bio je uzor, pravi pedagog i intelektualac, a mi, koji smo težili visokom obrazovanju, znali smo kako bez poznavanja latinskog jezika nemamo šanse uspjeti u akademskom svijetu u Zagrebu- rekla je o profesoru, doktorica Jurić.

-Biomedicina obuhvaća niz struka, farmaciju, veterinu, medicinu.. U njima rade stručnjaci koji su školovani na latinskom jeziku. Ovaj je rječnik namijenjen upravo njima, a od velike će koristi biti i brojnim studentima, dodiplomcima, doktorantima, stručnjacima iz inozemstva, s kojima često izmjenjujemo iskustva- rekao je primarius Mladen Bušić, ravnatelj bolnice Sveti duh u Zagrebu.

-Najvažnije od svega, ovaj je enciklopedijski rječnik poseban doprinos jačanju značenja i uporabe latinskog jezika u medicinskoj znanosti- dodao je Bušić. Čestitke autoru uputio je i kardiolog Miro Bregovac, koji je radio kao savjetnik na knjizi. Marevića je pozdravio citirajući:

-Muškarca u životu čeka nekoliko važnih stvari: da stvori dom, da zasadi drvo i da napiše knjigu. Ne znam jeli posadio drvo, ali Jozo ih je napisao osam- rekao je Bušić.

- U Dubrovačkoj Republici mladić se nije mogao oženiti, ako nije posadio tri stabla masline- odgovorio je autor osmojezičnog enciklopedijskog medicinskog rječnika jedinstvenog u svijetu, kojemu je društvo na prezentaciji, ali i svakodnevnom ritualu ispijanja kave prije nastavka pisanja knjige, uvijek pričinjavala - supruga.